PRAŽSKÉ POVĚSTI ČTOU I VE VIETNAMU

Největší vietnamský překladatel české literatury a poezie pan Duong Tat Tu z Hanoje spolu se svojí dcerou Mgr. Duong Thi Chau Lan, která žije v Praze, umožnili vietnamským čtenářům poznat knihu Václava Cibuli Pražské pověsti, kterou v roce 1972 vydalo nakladatelství Orbis v Praze. Vietnamský překlad této knihy je doplněn krásnými obrázky malíře Cyrila Boudy. A tak Vietnamci poznávají pověst o Libuši a Přemyslovi, o Bivojovi, o Svatém Václavovi a mnohé další z naší historie. Pan Duong Tat Tu celý život překládá naši literaturu i poezii a mnohdy se musel ve Vietnamu zříci svého honoráře, aby jeho překlad mohl být vydán. Díky jeho překladům poznali vietnamští čtenáři básně Jaroslava Seiferta, prózu Josefa Nesvadby, humor Jaroslava Haška, eseje Franze Kafky, poezii Michala Černíka a díla mnoha dalších českých autorů. V letech 2004 a 2008 pozvala Česko-vietnamská společnost pana Duong Tat Tu k návštěvě ČR a jmenovala jej svým čestným členem. Po poslední návštěvě vydal ve Vietnamu i leporelo o Praze. I v 78 letech je Duong Tat Tu velmi aktivní a dnes mi prozradil, že chce přeložit ještě další česká literární díla, která má již rozpracovaná, aby je poznali čtenáři ve Vietnamu. Takových lidí si musíme vážit. Děkujeme vám pane Duong Tat Tu za vaše celoživotní dílo, za rozšiřování české literatury a poezie ve Vietnamu.

 

Marcel Winter

Čestný předseda Česko-vietnamské společnosti

Hanoj

Příspěvek byl publikován v rubrice Aktuality a jeho autorem je admin. Můžete si jeho odkaz uložit mezi své oblíbené záložky nebo ho sdílet s přáteli.